Difference between revisions of "Winter"
(The Cyrillic maintains consistency with the other uses of native languages in the articles here.) |
(True, but most of the others aren't written in a non-roman alphabet that most people can't read. At the least, the Cryllic should be written in Roman characters) |
||
Line 67: | Line 67: | ||
− | == | + | ==Romanji Lyrics== |
− | + | Fukaki kumo yo<br /> | |
− | + | Someru akno<br /> | |
− | + | Taeshi hikari yo<br /> | |
<br /> | <br /> | ||
− | + | Yogiru akumu<br /> | |
− | + | Oou sharf<br /> | |
− | + | Boku wa ugokidasu<br /> | |
<br /> | <br /> | ||
− | + | Da svedaneya<br /> | |
Ima wa mada…<br /> | Ima wa mada…<br /> | ||
− | + | Ny panemayu<br /> | |
− | + | Da svedaneya<br /> | |
− | + | Yami no kanata he…<br /> | |
− | + | Saizen no seijaku he izanau you ni<br /> | |
− | + | Saiteiru hana yo!<br /> | |
− | + | Utai tamae!<br /> | |
<br /> | <br /> | ||
− | + | Gory ny mory, vipyyshy da dna<br /> | |
<br /> | <br /> | ||
− | + | Fubuku sanaka<br /> | |
− | + | Mushibamu lyna<br /> | |
− | + | Obiedasu kaze<br /> | |
<br /> | <br /> | ||
− | + | Sarasu honnou<br /> | |
− | + | Sakebu varana<br /> | |
− | + | Boku wa ugokidasu…!<br /> | |
<br /> | <br /> | ||
− | + | Da svedaneya<br /> | |
Kono saki ha…<br /> | Kono saki ha…<br /> | ||
− | + | Ny panemayu<br /> | |
− | + | Da svedaneya<br /> | |
− | + | Furiharau joudou<br /> | |
− | + | Kongen no zen’aku wo mikiwamu you ni<br /> | |
− | + | Kaeteyuku! Yue ni<br /> | |
− | + | Utai sekai he…<br /> | |
<br /> | <br /> | ||
− | + | Da svedaneya<br /> | |
Ima ha mada…<br /> | Ima ha mada…<br /> | ||
− | + | Ny panemayu<br /> | |
− | + | Da svedaneya<br /> | |
− | + | Yami no kanata he…<br /> | |
− | + | Saizen no seijaku he izanau you ni<br /> | |
− | + | Saiteiru hana yo!<br /> | |
Iza! utae…<br /> | Iza! utae…<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
− | + | Prashshayty<br /> | |
Itsuka miru kaisei made<br /> | Itsuka miru kaisei made<br /> | ||
− | + | Prashshayty<br /> | |
Yoru to mukiatte<br /> | Yoru to mukiatte<br /> | ||
− | + | Kanjou no konzatsu wo totonou you ni<br /> | |
− | + | Prashshayty<br /> | |
<br /> | <br /> | ||
− | + | Tsuyoku utai tamae!<br /> | |
==Translated English Lyrics== | ==Translated English Lyrics== |
Revision as of 16:19, 30 March 2010
зима (Winter) | ||||
---|---|---|---|---|
Song released in {{{album}}} | ||||
Artist | Yasuhiro Takato | |||
Hetalia Song Chronology | ||||
|
Original Lyrics
深き雲よ
染めるОкно
絶えし光よ
過ぎる悪夢
覆うШарф
僕は動き出す
До свидания
今は未だ
Не понимаю
До свидания
闇の彼方へ
最善の静寂へ誘うように
咲いている花よ!
謡い給え!
Гoре не море, выпьешь до дна
吹雪く最中
蝕むлyна
怯えだす風
晒す本能
叫ぶворона
僕は動き出す。。。!
До свидания
この先は。。。
Не понимаю
До свидания
振り払う常道
根源の善悪を見究ように
変えてゆく!故に
謡い世界へ。。。
До свидания
今は未だ。。。
Не понимаю
До свидания
闇の彼方へ。。。
最善の静寂へ誘うように
咲いている花よ!
いざ!謡え。。。
Прощайте
いつか見る快晴まで
Прощайте
夜と向き合って
感情の混雑を整うように
Прощайте
強く謡い給え!
Romanji Lyrics
Fukaki kumo yo
Someru akno
Taeshi hikari yo
Yogiru akumu
Oou sharf
Boku wa ugokidasu
Da svedaneya
Ima wa mada…
Ny panemayu
Da svedaneya
Yami no kanata he…
Saizen no seijaku he izanau you ni
Saiteiru hana yo!
Utai tamae!
Gory ny mory, vipyyshy da dna
Fubuku sanaka
Mushibamu lyna
Obiedasu kaze
Sarasu honnou
Sakebu varana
Boku wa ugokidasu…!
Da svedaneya
Kono saki ha…
Ny panemayu
Da svedaneya
Furiharau joudou
Kongen no zen’aku wo mikiwamu you ni
Kaeteyuku! Yue ni
Utai sekai he…
Da svedaneya
Ima ha mada…
Ny panemayu
Da svedaneya
Yami no kanata he…
Saizen no seijaku he izanau you ni
Saiteiru hana yo!
Iza! utae…
Prashshayty
Itsuka miru kaisei made
Prashshayty
Yoru to mukiatte
Kanjou no konzatsu wo totonou you ni
Prashshayty
Tsuyoku utai tamae!
Translated English Lyrics
Thick clouds
Cover my window
Cutting off the light
A fleeting nightmare
Covered with a scarf
I begin to move…
Goodbye
Even now,
I still don’t understand
Goodbye
To what lies beyond the darkness…
As if calling to the utter stillness,
A flower blossoms!
Please sing!
Grief is not a sea, you can drink it to the dregs.
The height of the blizzard
Puts splotches on the moon
Frightened of the wind
My instinct, awakened
By the calling of crows
I begin to move…!
Goodbye
I don’t understand what will happen
From here on
Goodbye
Shaking off my emotions
To see through the origins of good and evil
I am changing! And so
I sing to the world…
Goodbye
Even now
I still don’t understand
Goodbye
To what lies beyond the darkness
As if calling to the utter stillness,
A flower blooms!
Now! Sing…
Farewell!
Until the day I can see clear skies
Farewell!
Facing the darkness
So I can collect my confused thoughts
Farewell
Please sing strongly!
Album
The song can be found on the seventh Hetalia Character CD and is the first track. The album was released on January 20th, 2010. Also on the album is My Heart Has A Light.