Difference between revisions of "Winter"
(→Romanji and Cyrillic Lyrics) |
(→Romaji Lyrics) |
||
Line 67: | Line 67: | ||
− | == | + | ==Romanji Lyrics== |
fukaki kumo yo<br /> | fukaki kumo yo<br /> | ||
− | someru | + | someru akuno (okno)<br /> |
taeshi hikari yo<br /> | taeshi hikari yo<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
yogiru akumu<br /> | yogiru akumu<br /> | ||
− | oou | + | oou sharufu (sharf)<br /> |
boku wa ugokidasu<br /> | boku wa ugokidasu<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
− | + | Da subedanya (da svedaneya)<br /> | |
Ima wa mada…<br /> | Ima wa mada…<br /> | ||
− | + | Nii panemayu (ny panemayu)<br /> | |
− | + | Da subedanya (da svedaneya)<br /> | |
yami no kanata he…<br /> | yami no kanata he…<br /> | ||
saizen no seijaku he izanau you ni<br /> | saizen no seijaku he izanau you ni<br /> | ||
Line 86: | Line 86: | ||
utai tamae!<br /> | utai tamae!<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
− | + | Gari nii marii vipiishi da donya (Gory ny mory, vipyyshy da dna)<br /> | |
<br /> | <br /> | ||
fubuku sanaka<br /> | fubuku sanaka<br /> | ||
− | mushibamu | + | mushibamu rina (lyna)<br /> |
obiedasu kaze<br /> | obiedasu kaze<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
sarasu honnou<br /> | sarasu honnou<br /> | ||
− | sakebu | + | sakebu barana (varana)<br /> |
boku wa ugokidasu…!<br /> | boku wa ugokidasu…!<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
− | + | Da subedanya (da svedaneya)<br /> | |
Kono saki ha…<br /> | Kono saki ha…<br /> | ||
− | + | Nii panemayu (ny panemayu)<br /> | |
− | + | Da subedanya (da svedaneya)<br /> | |
furiharau joudou<br /> | furiharau joudou<br /> | ||
kongen no zen’aku wo mikiwamu you ni<br /> | kongen no zen’aku wo mikiwamu you ni<br /> | ||
Line 105: | Line 105: | ||
utai sekai he…<br /> | utai sekai he…<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
− | + | Da subedanya (da svedaneya)<br /> | |
Ima ha mada…<br /> | Ima ha mada…<br /> | ||
− | + | Nii panemayu (ny panemayu)<br /> | |
− | + | Da subedanya (da svedaneya)<br /> | |
yami no kanata he…<br /> | yami no kanata he…<br /> | ||
saizen no seijaku he izanau you ni<br /> | saizen no seijaku he izanau you ni<br /> | ||
Line 114: | Line 114: | ||
Iza! utae…<br /> | Iza! utae…<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
− | + | Purashishaite (Prashshayty)<br /> | |
Itsuka miru kaisei made<br /> | Itsuka miru kaisei made<br /> | ||
− | + | Purashishaite (Prashshayty)<br /> | |
Yoru to mukiatte<br /> | Yoru to mukiatte<br /> | ||
kanjou no konzatsu wo totonou you ni<br /> | kanjou no konzatsu wo totonou you ni<br /> | ||
− | + | Purashishaite (Prashshayty)<br /> | |
<br /> | <br /> | ||
tsuyoku utai tamae!<br /> | tsuyoku utai tamae!<br /> |
Revision as of 22:43, 26 March 2010
зима (Winter) | ||||
---|---|---|---|---|
Song released in {{{album}}} | ||||
Artist | Yasuhiro Takato | |||
Hetalia Song Chronology | ||||
|
Original Lyrics
深き雲よ
染めるОкно
絶えし光よ
過ぎる悪夢
覆うШарф
僕は動き出す
До свидания
今は未だ
Не понимаю
До свидания
闇の彼方へ
最善の静寂へ誘うように
咲いている花よ!
謡い給え!
Гoре не море, выпьешь до дна
吹雪く最中
蝕むлyна
怯えだす風
晒す本能
叫ぶворона
僕は動き出す。。。!
До свидания
この先は。。。
Не понимаю
До свидания
振り払う常道
根源の善悪を見究ように
変えてゆく!故に
謡い世界へ。。。
До свидания
今は未だ。。。
Не понимаю
До свидания
闇の彼方へ。。。
最善の静寂へ誘うように
咲いている花よ!
いざ!謡え。。。
Прощайте
いつか見る快晴まで
Прощайте
夜と向き合って
感情の混雑を整うように
Прощайте
強く謡い給え!
Romanji Lyrics
fukaki kumo yo
someru akuno (okno)
taeshi hikari yo
yogiru akumu
oou sharufu (sharf)
boku wa ugokidasu
Da subedanya (da svedaneya)
Ima wa mada…
Nii panemayu (ny panemayu)
Da subedanya (da svedaneya)
yami no kanata he…
saizen no seijaku he izanau you ni
saiteiru hana yo!
utai tamae!
Gari nii marii vipiishi da donya (Gory ny mory, vipyyshy da dna)
fubuku sanaka
mushibamu rina (lyna)
obiedasu kaze
sarasu honnou
sakebu barana (varana)
boku wa ugokidasu…!
Da subedanya (da svedaneya)
Kono saki ha…
Nii panemayu (ny panemayu)
Da subedanya (da svedaneya)
furiharau joudou
kongen no zen’aku wo mikiwamu you ni
kaeteyuku! Yue ni
utai sekai he…
Da subedanya (da svedaneya)
Ima ha mada…
Nii panemayu (ny panemayu)
Da subedanya (da svedaneya)
yami no kanata he…
saizen no seijaku he izanau you ni
saiteiru hana yo!
Iza! utae…
Purashishaite (Prashshayty)
Itsuka miru kaisei made
Purashishaite (Prashshayty)
Yoru to mukiatte
kanjou no konzatsu wo totonou you ni
Purashishaite (Prashshayty)
tsuyoku utai tamae!
Translated English Lyrics
Thick clouds
Cover my window
Cutting off the light
A fleeting nightmare
Covered with a scarf
I begin to move…
Goodbye
Even now,
I still don’t understand
Goodbye
To what lies beyond the darkness…
As if calling to the utter stillness,
A flower blossoms!
Please sing!
Grief is not a sea, you can drink it to the dregs.
The height of the blizzard
Puts splotches on the moon
Frightened of the wind
My instinct, awakened
By the calling of crows
I begin to move…!
Goodbye
I don’t understand what will happen
From here on
Goodbye
Shaking off my emotions
To see through the origins of good and evil
I am changing! And so
I sing to the world…
Goodbye
Even now
I still don’t understand
Goodbye
To what lies beyond the darkness
As if calling to the utter stillness,
A flower blooms!
Now! Sing…
Farewell!
Until the day I can see clear skies
Farewell!
Facing the darkness
So I can collect my confused thoughts
Farewell
Please sing strongly!
Album
The song can be found on the seventh Hetalia Character CD and is the first track. The album was released on January 20th, 2010. Also on the album is My Heart Has A Light.